Gloria Cáceres Vargas, ayacuchana que creció en Lima, profesora de Lengua y Literatura, escritora, traductora, poetisa y mujer con un gran amor por su lengua materna, el Quechua.
Traductora del
castellano al Quechua en la UNESCO. Además ha traducido a diferentes autores del
castellano al quechua y viceversa.
Sin embargo, si nos enfocamos en su poesía, encontramos que su voz poética
bilingüe nos obsequia poemas donde le canta a la naturaleza y evidencia una interrelación
profunda con ésta.
El amor y la dulzura están
siempre presentes en sus versos. Su poesía llega como una brisa agradable que
te envuelve. Su prosa es melodiosa cargada de analogías con la naturaleza. Asimismo,
expone cuestionamientos sociales con una fuerza sutil y melancólica, empero
también con esperanza; porque invariablemente en sus poemas fluye el amor.
De su poemario Musqu
Awaqlla (Tejedora de sueños), “Cuando
llega el amor (Kuyay chamuptinqa)” y “La
estación del tren (Trenpa samanan pata)”, en castellano y en quechua.
Cuando
llega el amor
Cuando
llega el amor,
todo
se ilumina.
La
luz se hace más luz
y
el color es más intenso,
y
el mar se agita ante mis ojos,
y
el sauce por sonreír ya no llora.
Y
mi corazón brinca hasta tus labios.
Cuando
llega el amor,
mi
cuerpo requiere el tuyo.
Mi
voz calla todas las voces
para
acariciar tu alma.
Mis
temores se esfuman ante ti,
revoloteando
mis sentidos.
¡Chispas
de colores se extienden
por
siempre jamás!
Cuando
llega el amor,
el
ichu verde de la meseta
es
más verde frente nuestro afán.
La
lluvia melodiosa se silencia
para
escuchar mi corazón cantor.
¡Sinfonía
mágica de cuculíes
que
preparan nuestra unión!
Kuyay
chamuptinqa
Kuyay
chayamuptinqa,
llapanmi
k'ancharikun.
Kanchaypas
astawan k'ancharin,
llimpipas
astawan llimpikun.
Lamarquchapas
ñawiypa chimpanpi hatarikun.
wayawpas
asirikuspa mananam waqanchu.
Sunquytaq
simiykikama phawaykun.
Kuyay
chayamuptinqa,
kuwirpuypas
maskasunki.
Simiypas
llapallanta upallachin
nunaykita
chinukunaypaq.
Manch'akuyniypas
sintiduykunata phawaykachastin
ñawpaqniykipi
wapsirin.
¡Llimpipa
llipipiqnin mast'arikunku,
Wiñaypaq!
Kuyay
chayamuptinqa,
pampapa
qumir ischun astawan
qumiryachkan
afanninchikpa nawpaqninpi.
Miski
takiq parapas upallakun
takiq
sunquyta uyarinanpaq.
¡Kukulikunapa
sumaq takinkunata
tupananchikpaq
allichanku!
***
![]() |
Cortesía de Pakarina Ediciones |
La
estación
de tren
El
chirrido del tren
me
anuncia tu llegada.
Cada
sonido es una melodía
que
acaricia
mi
ser ambulante.
En
la estación de Chosica
te
esperan mis sueños
cargados
de ternura
¡Hazlos
tuyos o entiérralos!
El
Rímac me susurra al corazón
su
melodía de amor.
Y
las gaviotas
me
expulsan a otros vientos
en
su vuelo.
Sola
sin amor
me
perdí
entre
el vaho
de
las máquinas
y
el llanto de los cerros.
¡Extranjera
clandestina
sin
territorio ni fe!
Trenpa
samanan pata
Trenpa
chirchirnin
hamusqaykita
willawan.
Sapa
chirchirninqa huk sumaq takin
puriq
kayniyta
waylluq.
Chosicapa
samana patanpi
musquykuna
hunt’ay hunt’a
kuyayninwan
suyasunki.
¡Hap’ikuykuy
utaq
p’ampaykuy!
Rimaq
mayuqa kuyay takinta
sunquyman
takipayawan.
Qiwllakunataq
muyu
muyustin phawaspa
huk
wayraman qarquwan.
Sapalláy
mana kuyayniyuq
makinakunapa
wapsinpi
urqukunapa
qapariyninpi
chinkakurqani.
¡Mana
riqsisqa warmi
mana
llaqtayuq nitaq iñiyniyuq!
Gloria
Cáceres.
***
*Por
Arturo Jauka.
**Poemas
extraídos de Musqu Awaqlla. Gloria
Cáceres Vargas. Páginas 18; 19; 94; 95. Pakarina Ediciones. 2021.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario