Full width home advertisement

Post Page Advertisement [Top]

 

Revista Arquetipo

Quechua y wampis son dos de las 48 lenguas originarias que se conservan en el Perú como parte de nuestra riqueza cultural y lingüística.  Recordando que el quechua es una de las 4 lenguas andinas y el wampis, una de las 44 lenguas amazónicas.


Lenguas originarias, raíces de nuestra identidad peruana, que guardan riqueza, sabiduría, armonía; y es en su poesía que se evidencian estas y otras características de su cosmovisión andina y amazónica.


Ello, podemos comprobarlo en las siguientes poesías creadas en las lenguas quechua y wampis por dos representantes de la poesía: la cusqueña Ch’aska Eugenia Anka Ninawaman y la awajun y wampis (Amazonas) Dina Ananco.

                                        

Lagartito de oro

 

Lagarto amarillo:

ánima de vientos antiguos,

espíritu de vientos vivos.

 

Lagartito amarillo,

hacia abajo y hacia arriba,

con cabecitas aplanadas

con ojos engañadorcitos.

 

Lagartito amarillo

apareces y desapareces

dando vueltas con el rayo,

vuelas en remolinos

reventando y chicoteando

el corazón del huracán.

 

A veces vienes

lagartito con encanto

con alas de plata y oro,

encanto llevas mordiendo

en una quenita de paja

¿a quién le harás la pusanga?

 

Lagartito con encanto

tus ojos están atontándome

tu correr está adormeciéndome.

 

Lagartito con encanto

en pastito verde,

todavía no me amarres

todavía no me encantes.

 

A mi taytita primero llegaré

de mi mamita me despediré,

allá donde humea esa chocita

aún me esperan.

 

Después, que sea lo que sea,

juntos nos perderemos,

juntos con el viento

barriendo las penas.

 

Como a modo de encontrarme

con mi amorcito,

como a modo de perderme

con mi palomita,

para que nadie sepa

para que nadie murmure.

 


Q’illu qalaywa

 

Aya wayraq wayqin,

pinku wayraq turan;

q’illu qalaywa.

 

Ishkay ladunman

p’alta umachayuq

mana quri chupachayuq.

 

Avispiqa

quriqullqi laprachayuq,

q’umir q’achupi

encantu kallasqacha,

 

phawamunki muyu muyurispa

phalamunki t’uxa-t’uxarispa

tutuka wayraq sunqunpi.

 

Yaw q’illu qalaywacha

ñawillaykiwan llaqsakuq

phawayllaykiwan asunsakuq

 

amaraq mayt’uwaychu

amaraq khipuwaychu.

 

Tayta mamaywanraq tuparukusaq,

chaymanhinaña

khushkalla chinkakapusun

wayraq sunquchanpi,

 

llakita picharparispa

urqunta q’asanta

muyu muyurispa,

 

warma yanaywan tumpaq tumpalla

urpi yanaywan chinkaq tumpalla

mana pi yachananpaq

mana pi rimananpaq.

Ch’aska Eugenia Anka Ninawaman.

 

************

 

 

Transición

 

Me preguntas gringa atrevida

¿cuándo regreso a mi pueblo?

Me aconsejas gringa sabia:

“no debes pasar en transición toda la vida,

tienes que buscar un lugar fijo, encontrarte con los tuyos”.

Te respondo gringa curiosa que "no" sabía de mi transición.

Que no soy de acá ni de allá.

Nací awajún y crecí wampis.

Mi adolescencia es sinónimo de la sierra.

Que Lima, una ciudad salvaje a su manera

es mi hogar ahora.

Te respondo que acaso no sabía quién era.

En tus palabras veo mi futuro.

En tu escritura veo mi pasado.

Pretendes saber de mí.

Pretendes conocerme sin haber tomado la ayahuasca.

Pretendes descubrirme y hacerme ver lo que no veo.

Hacerme valorar lo que nos da vergüenza.

Te preguntas acaso gringa vacilona

¿Qué pienso yo de ti?

 

 

 

Yapajinmau

 

Gringa, junik anentaimchauwa,

urutai nunkemincha waketkittam, tusameapi inintiamea
Gringa, yachaitjai, tusam, juní chichartam:

“pujutnumka aya wekamaitsume,

tui pujustaj tame un eakta, pataimijai iruntsam”

Takumin ayajme gringa, junia tichauwa, “nekachmajai” aya wekamurnaka.
Wika juiyanchuitjai, nuiyanchuitjai.

Awarun akiñan, wampis tsakarmiajai.

Adolescenciarka mura nunkaiti.

Lima, yaakat emetmainchauwa juwaiti
miña nunkarka yamaika.

Wika yakitaj nunasha nekachutsuk wekajtai tajame.

Amiña chichamrumin iimarjai.

Aatairmin pujusmaurun wainiajai.

Miña pujutrun nekau chicha jame.

Miña nekarua numamtin jame natem umarchauwaitkum.

Ame ima yacha asam, shir nekaram, urukukitaj tura wariñak waintsuj nu ujatu nekapeame.
Natsantamusha ame yacha asam penker iwaiñau nekapeame.

Amesha gringa, tuma tichauwa, inimamsam nekapeamek.

Wisha wari tu anentaimsanak amincha iyajam.

 

Dina Ananco.

 


*Imagen de Portada: Cortesía de  lum.cultura.pe

**Poemas extraídos de:

-Poesía en quechua/ Chaskaschay de Ch´aska Eugenia Anka Ninawaman.

-Sanchiu de Dina Ananco.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Bottom Ad [Post Page]